Comment utiliser plusieurs langues dans un seul document Word

By Marcus Williams 26 décembre 2025 Mis à jour 19 mars 2026 word-tutorial
Partager

Réponse Rapide

Dans Word, un document multilingue repose sur l’attribution d’une langue distincte à chaque portion de texte via Révision > Langue > Définir la langue de vérification, puis sur des styles ou des sections séparés pour conserver la mise en forme. Word prend en charge plusieurs langues dans un même fichier pour le correcteur orthographique, la coupure des mots et la mise en page de droite à gauche, comme l’arabe ou l’hébreu.

Comment utiliser plusieurs langues dans un seul document Word

De nombreux documents nécessitent plusieurs langues — des articles de recherche avec des citations en langues étrangères, des documents professionnels contenant du contenu international ou des manuels d’instruction multilingues. Word vous permet de mélanger plusieurs langues dans un même document tout en conservant une correction orthographique et une mise en forme adaptées à chacune. Ce guide explique comment gérer efficacement plusieurs langues.

Comprendre les documents multilingues

Scénarios courants

Les documents multilingues sont nécessaires pour :

  • Articles académiques : texte en anglais avec des citations en français, espagnol ou allemand
  • Documents professionnels : anglais avec des sections en espagnol, mandarin ou autres langues
  • Supports marketing : textes parallèles en plusieurs langues
  • Manuels d’instruction : instructions bilingues ou multilingues
  • Documents juridiques : versions parallèles des contrats dans différentes langues
  • Formulaires internationaux : sections dans différentes langues

Chaque scénario demande une approche spécifique pour la gestion des langues.

Difficultés liées aux langues multiples

Les documents multilingues présentent plusieurs défis :

  • Correction orthographique : utiliser le dictionnaire adapté à chaque langue
  • Mise en forme : certaines langues nécessitent une direction de texte de droite à gauche
  • Polices : toutes les polices ne prennent pas en charge toutes les langues
  • Césure : couper les mots correctement selon la langue
  • Organisation : garder les langues distinctes et bien organisées

Word offre des outils pour relever ces défis.

Configurer un document multilingue

Planifier la structure du document

Avant de commencer, planifiez la structure linguistique :

  1. Quelles langues seront utilisées ?
  2. Où apparaîtra chaque langue (sections, alternance, mélange) ?
  3. Certaines langues sont-elles intégrées dans le texte principal (citations) ?
  4. Avez-vous besoin de traductions complètes côte à côte ?
  5. Quelles différences de mise en forme les langues nécessitent-elles ?

Une planification claire facilite la création du document.

Installer les langues nécessaires

Assurez-vous que toutes les langues requises sont installées :

  1. Paramètres Windows > Heure et langue > Langue et région
  2. Cliquez sur « Ajouter une langue » pour chaque langue
  3. Téléchargez le pack linguistique si demandé

Ou sur Mac :

  1. Préférences Système > Langue et région
  2. Ajoutez les langues nécessaires

Installez toutes les langues avant de commencer la création du document.

Définir la langue par défaut du document

Définissez la langue principale par défaut :

  1. Tapez d’abord dans la langue principale
  2. Cliquez sur Révision > Langue
  3. Définissez cette langue comme langue par défaut
  4. Cliquez sur « Définir par défaut »

Vous pourrez ensuite modifier cette langue pour des sections spécifiques.

Organiser plusieurs langues

Organisation par sections

Pour les documents où des sections entières sont dans des langues différentes :

  1. Tapez la première section dans la première langue
  2. Cliquez sur Disposition > Sauts > Saut de section (Page suivante ou Continu)
  3. Dans la nouvelle section, définissez la langue sur la seconde langue
  4. Tapez le contenu dans cette langue

Chaque section peut avoir sa propre langue, mise en forme et même direction du texte.

Organisation au niveau du paragraphe

Pour des documents avec des paragraphes alternant les langues :

  1. Tapez un paragraphe en anglais
  2. Cliquez sur Révision > Langue, définissez sur anglais
  3. Appuyez sur Entrée pour un nouveau paragraphe
  4. Cliquez sur Révision > Langue, définissez sur espagnol (ou autre)
  5. Tapez le paragraphe en espagnol
  6. Répétez

Cette méthode convient bien aux traductions parallèles.

Langues mélangées en ligne

Pour des documents avec du texte étranger intégré :

  1. Tapez principalement dans la langue principale
  2. Aux endroits où apparaît du texte étranger, sélectionnez-le
  3. Cliquez sur Révision > Langue
  4. Définissez la langue intégrée
  5. Continuez dans la langue principale

Cela fonctionne pour des citations ou des phrases étrangères courtes.

Gérer la correction orthographique

Définir la langue par sélection

Pour assurer une correction orthographique correcte :

  1. Sélectionnez le texte dans la langue 1
  2. Cliquez sur Révision > Langue
  3. Définissez sur la langue 1
  4. Répétez pour les autres sections linguistiques

Le correcteur orthographique utilisera alors le dictionnaire adapté à chaque langue.

Gérer le texte étranger intégré

Pour des citations ou phrases dans une autre langue :

  1. Sélectionnez le texte étranger
  2. Définissez sa langue sur la langue source
  3. Le correcteur orthographique acceptera les mots corrects dans cette langue

Cela évite les erreurs de correction sur du texte en langue étrangère.

Paragraphes en langues mixtes

Si un paragraphe contient à la fois de l’anglais et du français :

  1. Sélectionnez la partie en anglais
  2. Définissez sur anglais
  3. Sélectionnez la partie en français
  4. Définissez sur français

Word applique la correction orthographique correcte à chaque partie.

Désactiver la correction orthographique pour un texte spécifique

Pour du texte très spécialisé ou des noms propres :

  1. Sélectionnez le texte
  2. Cliquez sur Révision > Langue > Définir la langue de vérification
  3. Cochez l’option « Ne pas vérifier l’orthographe ou la grammaire »

Cela évite les erreurs de correction sur le texte à exclure.

Considérations de mise en forme

Support des polices pour plusieurs langues

Toutes les polices ne prennent pas en charge toutes les langues. Choisissez des polices compatibles avec toutes vos langues :

  • Polices universelles : Arial, Calibri, Times New Roman (supportent la plupart des langues)
  • Vérifiez la compatibilité : testez la police choisie avec toutes vos langues
  • Polices de secours : prévoyez des alternatives si la police principale ne supporte pas une langue

Testez l’affichage des polices avant de finaliser la mise en forme.

Direction du texte dans les documents multilingues

Si vous mélangez des langues de gauche à droite et de droite à gauche :

  1. Pour les sections LTR (anglais, français, espagnol) : définissez la direction normale du texte
  2. Pour les sections RTL (arabe, hébreu) : définissez la direction de droite à gauche
  3. L’alignement des paragraphes s’ajuste automatiquement

Word gère le texte bidirectionnel si les sections sont correctement marquées.

Espacement des lignes et des paragraphes

Certaines langues bénéficient d’un espacement différent :

  • Les langues asiatiques peuvent nécessiter un espacement légèrement différent
  • Les langues RTL peuvent parfois demander des ajustements d’espacement
  • En général, gardez un espacement cohérent sauf si les besoins spécifiques d’une langue l’exigent

La cohérence facilite la lisibilité du document.

Gérer les particularités linguistiques

Nombres et dates

Les langues formatent différemment nombres et dates :

  • Anglais : 1,234.56 et 01/15/2026
  • Français : 1 234,56 et 15/01/2026
  • Arabe : les chiffres peuvent utiliser les chiffres arabes

Pensez à la mise en forme des nombres et dates dans les documents multilingues.

Traits d’union et tirets

Les langues utilisent différentes règles de césure :

  • Les langues coupent les mots à des endroits différents
  • Certaines langues utilisent différents styles de tirets
  • La définition de la langue assure l’application correcte des règles de césure

La bonne définition de la langue applique la césure appropriée.

Guillemets

Le style des guillemets varie selon la langue :

  • Anglais : “comme ceci”
  • Français : « comme ceci »
  • Allemand : „comme ceci“

Définissez la langue des sections citées pour obtenir les guillemets corrects.

Symboles et devises

Les langues utilisent différents symboles monétaires et formats :

  • États-Unis : 100,00 $
  • France : 100,00 €
  • Inde : ₹100,00

Tenez compte du format monétaire lors de la création de documents internationaux.

Créer des traductions parallèles

Traductions côte à côte

Pour des documents avec traductions parallèles :

  1. Créez un tableau à deux colonnes
  2. Colonne de gauche pour la langue 1, colonne de droite pour la langue 2
  3. Définissez la langue pour le contenu de chaque colonne
  4. Tapez les traductions dans les cellules correspondantes

Cette mise en page montre clairement les deux versions côte à côte.

Traductions haut-bas

Alternativement, placez les traductions au-dessus ou en dessous :

  1. Tapez le texte original
  2. Appuyez sur Entrée ou ajoutez un espace
  3. Tapez la traduction en dessous
  4. Distinguez visuellement (taille de police différente, retrait, couleur)

Cette méthode convient bien aux manuels d’instruction.

Répétition du document

Certains documents professionnels sont entièrement reproduits dans différentes langues :

  1. Créez le document en langue 1
  2. Enregistrez-le sous un fichier séparé
  3. Traduisez ou fournissez la traduction
  4. Incluez les deux versions en annexes ou sections séparées

C’est courant pour les documents juridiques et officiels.

Fonctionnalités multilingues avancées

Utiliser des styles pour les sections linguistiques

Créez des styles personnalisés pour chaque langue :

  1. Créez un style « Corps anglais » avec la mise en forme anglaise
  2. Créez un style « Corps espagnol » avec la mise en forme espagnole
  3. Appliquez le style approprié à chaque section linguistique

Cela garantit la cohérence au sein des langues.

Commentaires dans d’autres langues

Ajoutez des commentaires dans différentes langues :

  1. Sélectionnez

Pour aller plus loin

  • Microsoft Support Word — La documentation officielle de Word explique comment configurer la langue de saisie, la correction orthographique et les paramètres de langue dans un document.
  • Microsoft Learn Office — Ressource utile pour approfondir les fonctionnalités Office liées à la gestion des langues, des polices et de la mise en forme dans les documents multilingues.
  • Purdue OWL — Même si elle est centrée sur l’écriture, cette ressource aide à comprendre les bonnes pratiques de rédaction et de cohérence lorsqu’on mélange plusieurs langues dans un même document.
  • MLA Style Center — Utile pour vérifier comment citer ou présenter correctement des passages en langues différentes dans un document académique.

Questions Fréquemment Posées

Puis-je avoir de l’anglais et de l’espagnol dans le même document ?

Oui, vous pouvez mélanger plusieurs langues. Définissez la langue de chaque section afin que la correction orthographique fonctionne correctement pour chaque langue.

Comment éviter que le correcteur orthographique signale des mots en langue étrangère ?

Définissez la langue du texte en langue étrangère sur cette langue. Le correcteur orthographique utilisera alors le bon dictionnaire.

Puis-je avoir des marges différentes selon les langues ?

Pas directement, mais vous pouvez utiliser des sections avec une mise en forme différente, y compris des marges différentes pour chaque section de langue.

Passer Moins de Temps à Formater

GenText gère le formatage dans Word pour que vous puissiez vous concentrer sur votre écriture.

Essayer Gratuitement
Partager
word-tutorial multilingual language-management