1つのWord文書で複数言語を使う方法

By Sofia Rossi 2025年12月26日 更新日時 2026年3月19日 word-tutorial
共有

クイックアンサー

Wordでは、1つの文書内で複数言語を使うには、各部分のテキストを選択して[校閲]タブの[言語]から表示言語と校正言語を個別に設定する。Word 2016以降では、段落ごとに異なる入力言語やスペルチェックを管理でき、必要に応じて言語ごとの辞書も使い分けられる。

1つのWord文書で複数言語を使う方法

多くの文書では複数の言語が必要です。外国語の引用を含む研究論文、国際的な内容を含むビジネス文書、多言語の取扱説明書などがその例です。Wordでは、1つの文書内で言語を混在させつつ、それぞれの言語に適したスペルチェックや書式設定を維持できます。このガイドでは、複数言語を効果的に管理する方法を説明します。

多言語文書の理解

よくあるケース

多言語文書が必要な例:

  • 学術論文:英語本文にフランス語、スペイン語、ドイツ語の引用を含む
  • ビジネス文書:英語にスペイン語、中国語(普通話)などのセクションを含む
  • マーケティング資料:複数言語の並列テキスト
  • 取扱説明書:二言語または多言語の指示
  • 法的文書:契約書の並列言語版
  • 国際フォーム:異なる言語のセクション

それぞれのケースで言語管理のアプローチが異なります。

複数言語の課題

多言語文書には以下の課題があります:

  • スペルチェック:各言語に適した辞書を使うこと
  • 書式設定:一部の言語は右から左への文字方向が必要
  • フォント:すべての言語に対応するフォントが限られる
  • ハイフネーション:言語ごとに適切な単語の切り方
  • 整理:言語を区別して整理すること

Wordはこれらの課題に対応するツールを提供しています。

多言語文書の設定

文書構造の計画

作成前に言語構造を計画しましょう:

  1. どの言語が登場するか?
  2. 各言語はどこに配置されるか(セクションごと、交互、混在)?
  3. 一部の言語が英語本文に埋め込まれているか(引用など)?
  4. 並列の完全な翻訳が必要か?
  5. 言語ごとに異なる書式設定が必要か?

明確な計画が文書作成を容易にします。

必要な言語のインストール

必要な言語がインストールされているか確認します:

  1. Windowsの場合:設定 > 時刻と言語 > 言語と地域
  2. 「言語を追加」をクリックし、必要な言語を追加
  3. プロンプトが出たら言語パックをダウンロード

Macの場合:

  1. システム環境設定 > 言語と地域
  2. 必要な言語を追加

文書作成前にすべての言語をインストールしてください。

文書の既定言語設定

主言語を既定に設定します:

  1. まず主言語で入力
  2. 「校閲」タブ > 「言語」
  3. 既定の言語として設定
  4. 「既定に設定」をクリック

その後、他の言語のセクションで上書き設定します。

複数言語の整理

セクション単位の整理

文書の各セクションが異なる言語の場合:

  1. 最初の言語のセクションを入力
  2. 「レイアウト」タブ > 「区切り」 > 「セクション区切り(次のページまたは連続)」を挿入
  3. 新しいセクションで言語を第二言語に設定
  4. その言語で内容を入力

各セクションは独自の言語、書式設定、文字方向を持てます。

段落単位の整理

言語が交互に現れる段落の場合:

  1. 英語の段落を入力
  2. 「校閲」タブ > 「言語」で英語に設定
  3. Enterキーで新しい段落を作成
  4. 「校閲」タブ > 「言語」でスペイン語(または他の言語)に設定
  5. スペイン語の段落を入力
  6. 繰り返す

並列翻訳に適した方法です。

インラインでの混在言語

外国語テキストが埋め込まれている場合:

  1. 主言語でほとんど入力
  2. 外国語テキストの部分を選択
  3. 「校閲」タブ > 「言語」
  4. 埋め込み言語に設定
  5. 主言語で続ける

引用や短い外国語フレーズに適しています。

スペルチェックの管理

選択範囲ごとの言語設定

正しいスペルチェックを行うには:

  1. 言語1のテキストを選択
  2. 「校閲」タブ > 「言語」
  3. 言語1に設定
  4. 他の言語セクションも同様に繰り返す

これでスペルチェッカーは各言語に適した辞書を使います。

埋め込み外国語テキストの扱い

引用やフレーズが別言語の場合:

  1. 外国語テキストを選択
  2. その言語に設定
  3. スペルチェッカーはその言語で正しい単語を認識

誤検出を防げます。

混在言語の段落

段落内に英語とフランス語が混在する場合:

  1. 英語部分を選択し英語に設定
  2. フランス語部分を選択しフランス語に設定

Wordはそれぞれの部分に正しいスペルチェックを適用します。

特定テキストのスペルチェック無効化

専門用語や固有名詞の場合:

  1. テキストを選択
  2. 「校閲」タブ > 「言語」 > 「校正言語の設定」
  3. 「スペルチェックと文法チェックを行わない」にチェック

誤検出を防止できます。

書式設定の注意点

言語間のフォント対応

すべての言語をサポートするフォントは限られています。以下を参考に選択してください:

  • 汎用フォント:Arial、Calibri、Times New Roman(多くの言語をサポート)
  • 互換性の確認:選んだフォントがすべての言語で正しく表示されるかテスト
  • 代替フォント:主要フォントが対応していない場合の代替を用意

書式確定前にフォント表示を必ず確認してください。

多言語文書の文字方向

左から右(LTR)と右から左(RTL)の言語を混在させる場合:

  1. LTR言語(英語、フランス語、スペイン語など)は通常の文字方向に設定
  2. RTL言語(アラビア語、ヘブライ語など)は右から左に設定
  3. 段落の配置は自動調整されます

正しくセクションを設定すればWordは双方向テキストを適切に処理します。

行間・段落間隔

言語によっては異なる間隔が適しています:

  • アジア言語は若干異なる間隔が必要な場合があります
  • RTL言語も間隔調整が必要なことがあります
  • 基本的には特定言語の要望がない限り間隔は統一するのが望ましい

統一感が文書の読みやすさを助けます。

専門的な言語機能の扱い

数字と日付

言語ごとに数字や日付の表記が異なります:

  • 英語:1,234.56 や 01/15/2026
  • フランス語:1 234,56 や 15/01/2026
  • アラビア語:アラビア数字を使うこともあります

多言語文書では数字・日付の表記方法を考慮してください。

ハイフンとダッシュ

言語によってハイフネーションの位置やダッシュの種類が異なります:

  • 言語ごとに単語の切り方が異なる
  • ダッシュのスタイルも言語によって違う
  • 言語設定を正しく行うことで適切なハイフネーションが適用されます

引用符のスタイル

引用符の形は言語によって異なります:

  • 英語:“like this”
  • フランス語:« like this »
  • ドイツ語:„like this“

引用部分の言語を設定すると正しい引用符が使われます。

記号と通貨

言語によって通貨記号や表記が異なります:

  • 米国:$100.00
  • フランス:100,00 €
  • インド:₹100.00

国際文書作成時は通貨表記にも注意してください。

並列翻訳の作成

横並び翻訳

並列翻訳文書の場合:

  1. 2列の表を作成
  2. 左列に言語1、右列に言語2を入力
  3. 各列の内容に言語設定を適用
  4. 対応するセルに翻訳文を入力

両言語の内容を並べて見やすく表示できます。

上下並び翻訳

または翻訳を上下に配置する方法:

  1. 原文を入力
  2. Enterキーや空白行を入れる
  3. その下に翻訳を入力
  4. フォントサイズ、インデント、色などで視覚的に区別

取扱説明書などに適した方法です。

文書の繰り返し

専門的な文書では言語ごとに文書を丸ごと繰り返すこともあります:

  1. 言語1で文書を作成
  2. 別ファイルとして保存
  3. 翻訳を用意
  4. 両方を付録や別セクションとして含める

法的・正式な文書でよく使われます。

高度な多言語機能

言語ごとのスタイル利用

言語ごとにカスタムスタイルを作成:

  1. 「English Body」など英語用スタイルを作成
  2. 「Spanish Body」などスペイン語用スタイルを作成
  3. 各言語セクションに適切なスタイルを適用

言語ごとの書式の一貫性を保てます。

他言語でのコメント追加

  1. コメントを追加したいテキストを選択
  2. コメント機能を使って別言語でコメントを入力

(以下続く)

参考資料

  • Microsoft Support Word — Wordでの言語設定、校正、表示オプションなど、多言語文書の作成と管理に直接役立つ公式ヘルプです。
  • Microsoft Learn Office — Office全体の機能や開発情報を確認でき、Wordで複数言語を扱う際の関連設定や自動化の理解に役立ちます。
  • Purdue OWL — 文書内で言語や表記を使い分ける際の、読みやすい文章構成やスタイルの考え方を学べます。
  • APA Style — 多言語資料を含む学術文書での表記ルールや一貫した書式管理の参考になります。
  • MLA Style Center — 引用や表記の統一が重要な多言語文書において、スタイルの整え方を確認できます。

よくある質問

同じ文書に英語とスペイン語を入れることはできますか?

はい、言語を混在させることができます。各セクションごとに言語を設定すると、それぞれの言語に対してスペルチェックが正しく機能します。

スペルチェックで外国語の単語が指摘されないようにするにはどうすればよいですか?

外国語のテキストには、その言語を設定してください。そうすると、スペルチェックは正しい辞書を使用します。

言語ごとに異なる余白を設定できますか?

直接はできませんが、セクションを使って言語ごとの部分に異なる書式を適用し、余白も含めて分けることはできます。

フォーマット作業に費やす時間を短縮

GenTextがWord内でフォーマット作業を処理するため、執筆に集中できます。

無料で試す
共有
word-tutorial multilingual language-management